(ところで、丑年って英語で「COW」とも訳せますし、格好良くいうと「OX」ですね。あまり違いがよく分からなかったのでちょっと調べた。基本的に「COW」ってもともとメスの意味でしたが、最近全体的に「牛」という意味として使われている。「OX」って農業などで役牛として農耕(耕牛)や運搬(牛車)で利用している牛の種類をいいます。オスが多いです。なので、どちらかというと丑年の意味が「COW」と近いと私は解釈しています。ま、細かい話ですが日本語のページよりも興味がある方は英語版のサイトで読んだ方が勉強になると思いますよ(例えば、http://en.wikipedia.org/wiki/Cattle)。)
平成21年1月4日日曜日
2009の年賀状 (TOKYOPOP)
まず、年賀状タイムです!!皆さんにちゃんとした紙の年賀状を伝統的に毎年送っていましたが、2007年から電子年賀状に変えました。偉く言いますと「グリーン作戦」って環境に優しくしようと思ったからだ。厳しくいうと、「年賀状の楽勝時代」ってメールで出せばラクチんだな〜。でも、実際に不景気で厳しい経費削除のなかで気をつけているという理由が主ですが。本当は皆さんに紙で届けたいですけれど、仕方ありませんね。少なくてもブログに載せますので永遠に形として残りますね(ゴミ箱にハマらずに)。なんで、TOKYOPOPの「グリーンラクチん年賀状」で不景気と戦いましょう!これです:
(ところで、丑年って英語で「COW」とも訳せますし、格好良くいうと「OX」ですね。あまり違いがよく分からなかったのでちょっと調べた。基本的に「COW」ってもともとメスの意味でしたが、最近全体的に「牛」という意味として使われている。「OX」って農業などで役牛として農耕(耕牛)や運搬(牛車)で利用している牛の種類をいいます。オスが多いです。なので、どちらかというと丑年の意味が「COW」と近いと私は解釈しています。ま、細かい話ですが日本語のページよりも興味がある方は英語版のサイトで読んだ方が勉強になると思いますよ(例えば、http://en.wikipedia.org/wiki/Cattle)。)
(ところで、丑年って英語で「COW」とも訳せますし、格好良くいうと「OX」ですね。あまり違いがよく分からなかったのでちょっと調べた。基本的に「COW」ってもともとメスの意味でしたが、最近全体的に「牛」という意味として使われている。「OX」って農業などで役牛として農耕(耕牛)や運搬(牛車)で利用している牛の種類をいいます。オスが多いです。なので、どちらかというと丑年の意味が「COW」と近いと私は解釈しています。ま、細かい話ですが日本語のページよりも興味がある方は英語版のサイトで読んだ方が勉強になると思いますよ(例えば、http://en.wikipedia.org/wiki/Cattle)。)
登録:
コメントの投稿 (Atom)
3 件のコメント:
I will pass on your article introduced to my other friends, because really good!
Thanks!
See you in these things, I think, I started feeling good!
Sports Net
コメントを投稿